当前位置:首页 » 《休闲阅读》 » 正文

前端国际化自动工具 - 国际化文案配置系统

22 人参与  2024年10月28日 13:20  分类 : 《休闲阅读》  评论

点击全文阅读


背景

笔者之前所在的公司主要做东南亚和欧洲一些国家的业务,做的是 Web 后台管理系统,项目被不同国家(有的项目多达七八个国家)的客户使用,所以前端项目需要支持多语言展示,也就是适配国际化。

日常编码中,系统需要接入前端 web 国际化插件,vue 项目使用的是 vue-i18n,而 react 项目使用 react-i18next,这些插件原理都是根据前端提供的一套语言包json文件(例如en-US.json,zh-CN.json), 每份语言包都以key:value对象形式存储代码标记:实际渲染的语言文案一一对应的数据,然后插件根据用户的语言切换,替换展示不同的语言。

其中,语言包中 的 key 值可以是直接的中文文案:确定 或者是 类似 :menu.dashboard.confirm 的字符串。通常情况下,如果业务没有特殊要求,为了方便业务代码的阅读,我们直接使用中文文案做为语言包的key值。

面临的问题

这里面多语言的切换展示都能由 i18n 插件帮我们处理,但是,有一个问题是比较麻烦的,那就是如何提取、收集、整理、翻译、录入这些文案,很多时候,这些都是手工完成。通常,在业务代码完成后,项目的文案key需要前端开发提取,整理,收集后,供翻译人员进行翻译,添加多国语言,然后经过校对和审核,再通过前端开发导入到项目代码中,此过程往往非常重复繁琐,存在工作效率低,又容易出错的问题。

刀耕火种

最开始,前端开发是写完需求业务代码,然后整理这次需求的页面上需要被翻译的文案,整理后放在谷歌文档excel表格上,然后呼叫翻译小组的小姐姐们进行翻译,待翻译结束,再经过审核校对,前端开发又手动录入到代码里,其过程极为繁琐,前端开发不只需要一个个找出文案,最后还得一个个录入到语言包json文件里,像我们有时候一个需求迭代里面有几百个文案,整理过程可谓又辛苦又无聊,过程大概如下图所示:

在这里插入图片描述

农业时代

后来,组里的同事终于受不了,利用xlsx.js撸了一个nodejs插件,在录入这一步上,不再手工一个个敲进去,而是通过插件将翻译好的文案excel数据转换生成新的语言包文件(zh-CN.json,en-US.json等等)。这样虽然简化了录入过程,但是还会面临以下几个问题:

系统分开语言包各个模块,每次需求都是用独立的语言包文件,这样,系统就会有多个语言包数据冗余。比如,每个页面都几乎有“确定”,“取消”这些文案,每次都需要重复录入,到了翻译阶段,翻译人员就需要多次翻译同一个文案
在这里插入图片描述

翻译、整理、校对、审核的过程依赖于谷歌文档,每次需求都是新的文档,这样查找起来麻烦复杂

待翻译完成后,前端开发得登录文档下载excel文件,然后启动插件,生成json语言包

项目文案如果有临时修改,前端开发得登录谷歌文档对文案key进行修改,同时通知到翻译人员,待翻译人员同步修改后,再重新执行上面一步操作

系统的语言包文案key的提取还是得前端开发一个个敲进去,过程极度无聊,而且还会不小心打错字

工业时代

于是,针对上述的问题,是否可以开发出一个系统,能达到以下的工作效果呢?

提取文案自动化,无需前端开发手工录入独立的公司内部文案配置系统,支持翻译人员在线录入文档,不依赖于谷歌文档录入文案自动化,无需前端开发手动下载、移动到项目代码里面录入文案时,能实时diff新旧语言包文件差异,让前端开发知道本次新增修改删除了多少文案支持文案进行模块区分,比如需求a有文案xxx,xxxx,文案xxx隶属于需求a和需求b支持excel、json格式语言的导入和导出文案新增/修改/删除 有操作历史记录,可以随时查看某个文案什么时候被编辑过,翻译人员某个时候修改了哪个文案的内容

总而言之,就是希望有一套系统,能够把国际化这套流程工作通过程序自动完成,而作为前端开发,能够不处理或者少处理相关的工作,就像写国内的中文项目一样,直接写中文文案,系统自动处理国际化,达到无感知开发多语言国际化项目的目的

于是,便有了这套自动国际化文案配置系统

自动国际化文案配置系统

架构

系统架构如图所示:

在这里插入图片描述

其中,文案解析器结构为

在这里插入图片描述

其系统运行流程是:

翻译人员打开 自动国际化文案配置系统 前端页面每当前端页面进行刷新,页面会调用接口,通知系统后台进行业务项目源代码的拉取和更新对应地,系统后台执行更新业务项目源代码,并使用文案解析器对源代码进行解析,自动读取收集业务代码的中文文案 key,再经过系统整理、去重后,同步进数据库系统后台将收集到的中文文案 key 回传到系统前端页面翻译人员进行文案的翻译、修改、更新、删除等操作翻译人员完成翻译工作后,通知到前端开发人员前端开发人员手动下载已经翻译好的文案json,导入到业务代码里;或者可接入辅助插件 @mango-scripts/i18n-scripts 进行一键下载导入

可以看到,这个过程,作为前端开发,无需参与其中文案的提取工作,从繁杂无聊的文案 key 的提取中解放出来,而最后的文案录入工作,也有辅助插件一键完成

那么,作为前端开发,只需要在业务项目的初期,一键部署接入该自动国际化文案配置系统,然后,在需求代码编写中,就像国内的中文项目一样,文案 key 使用中文,每次业务代码完成时,通知翻译人员进行文案翻译,待翻译工作结束后,执行项目辅助脚本,一键更新翻译文案到本地项目里面

系统预览

以下是系统部分预览图

登录页面

在这里插入图片描述

管理员账号注册页面

系统注册默认邀请码:mango-i18n-system-invitation-code ,可用于管理员账户的注册,可在项目部署前修改

在这里插入图片描述

文案配置页面

在这里插入图片描述

添加翻译词条

在这里插入图片描述

操作记录页面

在这里插入图片描述

人员配置

在这里插入图片描述

解析配置
在这里插入图片描述

账户设置

在这里插入图片描述

系统特性

自动拉取业务项目源代码自动提取业务项目代码中文文案 key 到系统中支持使用辅助插件 @mango-scripts/i18n-scripts 进行一键下载、导入语言包到业务项目本地代码中支持用户管理操作记录 等常规后台管理系统功能,方便对文案变更作全流程跟踪支持正则表达式AST两种解析方式支持vue、js、jsx、mjs、ts、tsx、mts、svelte等多种格式文件支持配置文案模块标识配置无需提取的文案等功能支持文案的 exceljson 等格式的上传以及下载系统使用文件 hash 进行缓存,未修改过的业务代码文件不作解析,提高解析速度部署方便快捷,提供 docker 镜像,可使用部署脚本一键部署

系统技术栈

系统前后端全栈 采用 TypeScript 进行编写文案解析器:@mango-scripts/i18n-utils:基于 babel、vue-template-compiler、hyntax、pug、svelte/compiler 等 对目标源码进行 AST 解析与提取辅助插件:@mango-scripts/i18n-scripts:基于 commander、fs-extra、glob、inquirer、undici 等系统前端基于 react@18、react-router@6、zustand、antd@5、echarts、react-json-view、nginx、rsbuild 等系统后台主要采用 nestjs 全家桶 以及 typeorm、execa、exceljs、glob、jsonwebtoken,tsup 等数据库方案采用轻量级数据库 splite3项目部署基于 docker,使用 docker-compose 一键部署

系统部署和使用

只需要简单两步即可部署好系统

部署
第一步

准备一台公司内部空闲的服务器,下载docker以及docker-compose(如已安装可忽略该步骤)

docker 和 docker-compose 可参考 菜鸟教程 进行安装:

docker 安装:https://www.runoob.com/docker/ubuntu-docker-install.htmldocker-compose 安装:https://www.runoob.com/docker/docker-compose.html
第二步

在服务器上随便找一个空目录,例如:/home/app/i18n/ ,进入该目录执行以下安装命令

## 进入目录cd /home/app/i18n/## 使用 bash 执行安装脚本bash -c "$(curl https://raw.githubusercontent.com/AlbertLin0923/mango-i18n-system/main/install.sh)"

根据提示,输入:

系统客户端部署的端口(默认:80)系统服务端部署的端口(默认:8080)用于管理员注册的邀请码(也就是注册密钥,建议输入自定义的密钥并保存好密钥)(默认:mango-i18n-system-invitation-code

接着脚本会远程拉取docker镜像并启动安装

脚本执行完毕后,这时候打开服务器对应的项目端口,例如:http://host:port/user/login ( host 为该内网服务器 IP 地址,port 为我们刚才设置的客户端的端口) 就可以看到项目已经启动✅

配置

此时,进入项目地址, 应该能看到项目已经部署好了

登录 http://host:port/user/login 进行账户的注册或者登录

系统注册默认邀请码(注册密钥):mango-i18n-system-invitation-code ,可用于管理员账户的注册,可在项目部署时候进行更改

登录后 进入 系统配置-人员配置 系统配置-界面配置 系统配置-解析配置 进行项目配置
业务系统接入(可选)
如上文提到,编码过程需要以 中文 作为文案,具体使用可参考 该项目mango-i18n-system/packages/client 代码业务项目 下载脚本插件 pnpm add @mango-scripts/i18n-scripts -D,业务项目package.json里添加更新指令:
"scripts": {  "updateLocale": "i18n-scripts updateLocale -f http://xxx/api/locale/get_locale_map -o ./src/locales/common/ -l zh-CN en-US id-ID"}其中-o 参数为 在业务项目里存储语言包的目录地址,例如:./src/locales/common/-f 参数为 部署的服务器的地址和端口,例如:http://xxx/api/locale/get_locale_map-l 参数为 需要下载的语言包列表,例如:zh-CN en-US id-ID
当需要更新语言包的时候,只需要执行pnpm run updateLocale即可
更多配置(可选)
配置文案模块标识

系统支持文案添加模块标识,可通过如下注释进行标识:

例如:在目标 src/views/xxx/index.vue文件最上面加注释:

<!-- translateModules:["需求2022009","需求2020102"] -->

或者,在 src/utils/request.ts文件最上面添加注释:

// translateModules:["需求2022009","需求2020102"]

系统会自动读取模块标识,该文件下的所有提取到的中文 key 文案,都将带有属性 modules:'需求2022009,需求2020102',方便在系统前端上进行区分和筛选

配置无需提取的文案

系统会默认不提取业务代码的注释的中文。但有些时候,我们一些未被注释的特殊的中文文案 key 也不想出现在自动文案配置系统前端页面上,这时候,我们可以在 AST 解析模式下,支持类似eslint-disable的注释效果,以注释不需要提取的中文文案 key

// 这种注释引擎会忽略整个文件中文文案key的提取,优先级最高// translate-disable-entire-fileconst getFilterStatusMap = (statusMap, type) => {  if (type === 'pendingCase') {    return statusMap.filter((i) => {      return (        // 这种注释引擎会忽略提取中间包裹的代码段中的中文文案key        // translate-disable        i.text === '待处理' ||        i.text === '处理中'        // translate-disable      )    })  } else if (type === 'allCase') {    return statusMap.filter((i) => {      return (        // 下面注释引擎会忽略提取 下一行 代码的中文文案key        // translate-disable-next-line        i.text === '已处理'      )    })  } else if (type === 'myCase') {    return statusMap.filter((i) => {      return (        // 下面注释引擎会忽略提取 当前行 代码的中文文案key        i.text === '无需处理' || // translate-disable-line      )    })  }  else {    return statusMap  }}

项目二次开发

本地启动与开发调试
clone 系统代码到本地cd 到 项目根目录,执行 pnpm i,安装依赖包cd 到 packages/server ,执行pnpm dev ,启动服务端cd 到 packages/client,执行pnpm dev,启动客户端根据命令行的提示,这时候打开 http://localhost 即可看到项目已经启动了?
使用源码进行本地部署

项目二次开发后,可托管到自己的代码仓库,然后在服务器上通过源码部署:

准备一台公司内部空闲的服务器,下载 docker 以及 docker-compose在服务器上找一个空目录,例如:/home/app/i18n/ ,进入该目录,克隆该项目源码到目录里面执行 docker-compose up -d 进行一键部署其他配置同上

源码

项目源码地址

mango-i18n-system

TODO List

文案解析器支持更多格式的文件

参考资料

Kiwi-国际化全流程解决方案

聊聊前端国际化文案该如何处理

如何快速解决繁杂的国际化替换

字节前端如何基于 AST 做国际化重构?

astexplorer


点击全文阅读


本文链接:http://zhangshiyu.com/post/178966.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

关于我们 | 我要投稿 | 免责申明

Copyright © 2020-2022 ZhangShiYu.com Rights Reserved.豫ICP备2022013469号-1